« April 2008 | Main | June 2008 »

May 31, 2008

Ελληνικά: Η Άνοιξη της Ευρώπης 2008

DSC02396.JPG

Στις 21 Μαΐου το Λύκειο Σολέας πραγματοποίησε εκδήλωση στα πλαίσια της Άνοιξης της Ευρώπης 2008, με θέμα «Η Αγάπη δεν έχει σύνορα».
DSC02425.JPG


Η αγάπη σαν στοιχείο κουλτούρας μέσα από μουσική / ποίηση στα Αγγλικά, Ελληνικά, Ιταλικά, Γαλλικά και Ισπανικά.
DSC02430.JPG
Chr. Koulendi

Português: Actividades da Escola Secundária de Montemor-o-Novo, relacionadas com o Dia da Europa

Exposição Visita de Estudo ao Parlamento Europeu
pt3.jpg

Ler mais

Maria Reina Martin

Português: COMEMORAÇÃO DO DIA DA EUROPA – 9 DE MAIO

E.B.1/P.E. DE RIBEIRO DE ALFORRA

No dia 9 de Maio, a nossa escola participou numa actividade organizada pela Câmara Municipal de Câmara de Lobos que decorreu na Praça da Autonomia deste município. O ponto alto desta actividade consistiu na construção de um mural de flores com a Bandeira da Europa, bem como a apresentação de um programa de animação com a participação da nossa escola.
ribeira_de_alforra1.jpg

A programação foi a seguinte:
- 10h – Construção do Mural “Bandeira da Europa”
- 10.30h – Programa de animação:
- Hino da Europa
- Canção – “Minha Terra é a Madeira”
- Simbologia da Bandeira
- Intervenção política com a presença do Presidente da Câmara e do Vice-Presidente do Governo Regional da Madeira.
ribeira_de_alforra1_bis.jpg

Para a construção do mural, a nossa escola fez 2500 flores de papel azul.
Junto enviamos as imagens que elucidam a nossa participação nesta actividade.
ribeira_de_alforra2.jpg

Fernanda Lima
Sónia Bastos
Teresa Gouveia
(Professoras responsáveis pelo Clube Europeu)

Português: Elisa Ferreira no Dia da Europa da “Eça de Queirós”

Português: Elisa Ferreira no Dia da Europa da “Eça de Queirós”
elisa1.jpg
elisa2.jpg
elisa3.jpg

Português: Relatório de Actividade - I Encontro “Nós e Os Outros”

No dia 20 de Maio de 2008, pelas 10:30 da manhã, no Auditório da Caixa de Crédito Agrícola de Vidigueira, teve lugar um colóquio no âmbito do Clube Europeu com a participação de jovens alunos do Programa Erasmus a estudar no Instituto Politécnico de Beja, acompanhados pela professora responsável pelo curso de Português para Estrangeiros, a Prof. Luísa Castro e Brito, bem como de alguns alunos e professores da Escola Profissional Fialho de Almeida de Vidigueira – Cuba que aderiu à iniciativa através da professora Elisabete Rosa. O objectivo foi celebrar o Dia da Primavera da Europa com este encontro subordinado ao tema “Nós e os Outros”. Assim sendo, perante uma composta assistência de alunos de cursos tão variados como Técnico de Gestão de Equipamentos Informáticos, Massagista de Estética – tipo 5, Técnico de Artes Gráficas, Técnico de Manutenção Industrial e Electromecânica, Técnico Animador Sócio-Cultural e Desporto e Técnico de Comércio junto com alguns professores da Escola Profissional e a assistente de línguas, Agnieszka Kaluzniak, os alunos de Erasmus, das mais diversas nacionalidades europeias, foram sendo apresentados um a um pelo professor Miguel Almeida que procurou conduzir o animado debate maioritariamente em Inglês, Português e ainda em Espanhol e Italiano, com o intuito de estreitar as barreiras linguísticas entre os alunos Portugueses e os convidados da Europa.

O colóquio foi aberto pelo professor Samuel Patrocínio que deu as boas vindas aos convidados e contextualizou a actividade aos presentes. O professor Samuel Patrocínio cedeu, então, gentilmente, o seu lugar na mesa à assistente de línguas e passou o papel de moderador ao Professor de Inglês, Miguel Almeida.
Um a um, os alunos de Erasmus foram-se apresentando à assistência e procedendo a uma breve exposição sobre o seu país e as suas tradições em formato audiovisual (PowerPoint/Fotografia e Vídeo).
Ao longo da sua exposição os alunos foram também partilhando algumas das suas experiências no seu país de acolhimento e respondendo a algumas perguntas sobre a mobilidade na Europa, a importância da comunicação, as principais barreiras e dificuldades encontradas durante a sua estadia no nosso país, expressando as suas ideias e sentimentos sobre o Programa Erasmus e dando a conhecer as suas culturas e principais tradições.

Iniciaram primeiro as jovens Malgorzata Szustak e Magdalena Boszczyk da Polónia que em conjunto com a assistente de línguas, Agnieszka Kaluzniak, também ela polaca, deliciaram a assistência com imagens e vídeos encantadores do seu país de origem. Mostraram paisagens, costumes, gastronomia e tradições da Polónia. As suas apresentações em PowerPoint continham indicações em Inglês e em Português, mostrando a sua preocupação com a língua materna da maioria presente no colóquio. Falaram ainda da sua experiência em Portugal e da facilidade de deslocação na Europa apesar das dificuldades económicas subjacentes às viagens.

De seguida, os espanhóis António Sanchez e Sílvia Grueso, estudantes da Universidade da Extremadura, pólo de Cáceres, apresentaram-nos a vizinha Espanha, falaram das diferentes regiões espanholas, das diferenças e semelhanças entre a sua própria região da Extremadura, a sua Universidade e a região do Alentejo e o Instituto Politécnico de Beja.

Da República Checa, Michal Prouza trouxe-nos à conversa a vida no seu país, as suas principais cidades dando informações úteis sobre o seu país e sobre a sua língua de difícil aprendizagem. Com um bom domínio do Inglês, procurou cativar a assistência com o tema do futebol e da cerveja tão apreciados no nosso país.

Da assistência surgiam também algumas perguntas sobre as informações expostas, acompanhados também pelos comentários pertinentes e pelas questões da Prof. Castro e Brito que se revelou sempre muito interventiva no debate.

Laura Karacionkaite, da longínqua Lituânia, também nos expôs o seu país através de imagens, disse que escolheu Portugal exactamente por ser o país da Europa mais distante do seu, referiu que era relativamente fácil viajar na Europa desde de que se tenha dinheiro e que estava a gostar desta experiência no nosso país.

Por fim, foi a vez do simpático e risonho Pietro De Iorlo, de Itália, que fez a apresentação final. Deu a conhecer o seu país “ no centro da Europa”, a paisagem italiana, e, nas suas próprias palavras, “a sua aldeia”. Visivelmente bem disposto, manifestou-se muito contente com a sua experiência em Portugal, da facilidade em fazer amigos e num italiano “aportuguesado” referiu que percebia bem o Português “se falado devagarinho”. Referiu que não existem grandes diferenças entre Portugal, Espanha e Itália e confidenciou que ao nível da alimentação sentia muito a falta da sua “Pasta”.

Findas as apresentações, o moderador colocou algumas questões em Inglês aos convidados europeus, à sua professora de Português e à assistente de línguas. “ Quais as principais dificuldades encontradas? Que conselhos poderiam dar aos jovens portugueses que ainda não viajaram? O que levavam no coração da sua experiência em Portugal?
Também do público, através de um aluno, surgiram as perguntas, “ Qual a razão da escolha de Portugal?” ou “ O que mais gostavam em Portugal?”

Já na parte final do colóquio, a Assistente de Línguas, Agnieszka Kaluzniak, referiu os diferentes estilos de vida entre portugueses e polacos, salientando algumas diferenças entre os dois povos e partilhando os seus sentimentos em relação a Portugal e à aprendizagem da Língua Portuguesa expressando-se, quase sempre, num Português apreciavelmente correcto tendo em conta o tempo da sua estadia em Portugal.

A Professora Luísa Castro e Brito manifestou a sua satisfação pela realização e pela sua participação neste tipo de encontro entre as variadas comunidades europeias. Disse que era muito gratificante trabalhar com alunos das mais diversas proveniências da Europa, confidenciou que se estabeleciam laços afectivos muito fortes e que este era o caminho a seguir na Educação dos nossos jovens. A partilha de ideias entre os povos europeus, a importância da comunicação com o estrangeiro e a aprendizagem das línguas estrangeiras. Expressou a sua convicção de que Portugal deveria virar-se mais para a Europa e desenvolver mecanismos de forma a permitir um maior intercâmbio de jovens no espaço europeu. O encontro deixou bem patente as vantagens de uma maior mobilidade de jovens e empresas na União Europeia. Foi referido também que, infelizmente, ainda existem limitações a essa mobilidade, nomeadamente no Programa Erasmus, limitações que se prendem com as deslocações em número limite de alunos e em destinos limitados dentro do espaço europeu.

Por fim, deu-se por encerrado o colóquio com o conselho aos jovens portugueses para aproveitarem qualquer oportunidade de viajar e adquirir as suas próprias experiências no estrangeiro, tendo como exemplo, os testemunhos na primeira pessoa dos jovens europeus convidados. Vincou-se a necessidade e importância da aprendizagem das línguas estrangeiras, bem como o despertar de um interesse para com as diferentes culturas dos outros povos da União Europeia. Fomentou-se a consciência europeia nos jovens e incutiu-se o envolvimento na mobilidade e interculturalidade europeia.

Texto do Professor Miguel Almeida, docente de Inglês na Escola e moderador do Encontro.

May 30, 2008

Português : INTERCÂMBIO DE CLUBES EUROPEUS EM S. VICENTE

CLUBE EUROPEU, 29 DE MAIO DE 2008

Alunos da Escola Básica e Secundária Padre Manuel Álvares participaram, também, no “Intercâmbio de Clubes Europeus”, em S. Vicente – Madeira.
DSC04940.jpg

A iniciativa foi coordenada pelos membros do Clube Europeu de S. Vicente e constou de exposição, visionamento de vídeos, actuação de dois grupos de cantigas, sessão de perguntas e respostas sobre a União Europeia e convívio.
Vejam a foto - reportagem aqui.
DSC04943.jpg


Português: Semana da Europa - 4 a 9 de Maio

Em boa hora o Agrupamento de Escolas de Vouzela elegeu para seu grande tema, no ano lectivo 2007/2008, no âmbito do Plano Anual de Actividades, a Europa: “ A Europa: um desafio comum” o nosso lema.

Partimos a 26 de Setembro de 2007, com o dia Europeu das Línguas, passámos pelo Projecto “Regresso à Escola” ( a 9 de Outubro), rumámos até aos Concursos Nacionais “As Línguas abrem Caminhos” e “Primavera na Europa” até que chegámos à Semana da Europa 2008 – Ano Europeu do Diálogo Intercultural. Esta, igualmente, um desafio comum para todos nós – comunidades escolares e educativa – pais, professores, funcionários, associações locais – designadamente a AGU/AD (co-realizadora), as autarquias – municipal e local - instituições nacionais, regionais e locais, órgãos de comunicação social, bandas, comércio… todos embuídos do mesmo espírito!
vouzela.jpg

Se o ponto alto desta Semana foi o Dia da Europa, 9 de Maio, com o desfile e actuação da comunidade do Agrupamento de Escolas de Vouzela e Jardim de Infância da Santa Casa da Misericórdia, acompanhado de venda de artesanato típico, mostra gastronómica, dos 27 estados membros, não podemos esquecer a importância do levantamento/investigação de cada grupo/turma para a exposição patente na Alameda, e a intervenção dos digníssimos oradores no Colóquio. Aquela tarde foi enriquecida com as actuações da Banda de Vouzela (Hino da Europa) e do sempre alegre, colorido e qualificado Grupo de Ginástica que nos ofereceu um brilhante espectáculo, à noite e apresentação mais curta a durante tarde.

A todos que contribuíram para a realização da Semana da Europa 2008, um agradecimento muito especial.
Será, por certo, a união de esforços, o debate de ideias, o confronto de culturas e civilizações e de Sistemas Educativos, um passo importante para coabitarmos neste espaço comum, global, tão distante e, ao mesmo tempo, tão próximo que se chama Europa. A Europa multicultural, nunca perdendo de vista a nossa identidade no meio da teia de contrastes e diversidades europeus.

Bem haja.
A Pr. Con. Exc.

Polski: Podróż po krajach europejskich uczniów z SP1 w Raciborzu

Relacja z obchodów „Spring In Europe”-Dnia Wiosny w Europie.

(Obchody”Spring In Europe”odbyły się 28.03.2008 r.-klasyIV-VI oraz 01.04.2008 r.-klasy I-III)
28.03.2008 r.w Szkole Podstawowej nr 1 z Oddziałami Integracyjnymi w Raciborzu wzorem poprzednich lat odbył się Dzień Wiosny w Europie-„Spring In Europe”
pl_podroz.jpg

O godz..11.00-odbył się uroczysty apel z tej okazji,podczas którego,chór szkolny odśpiewał hymn Unii Europejskiej.Następnie przewodniczący samorządu uczniowskiego odczytał przesłanie przewodniczącego Komisji Europejskiej.Podczas apelu klasy V i VI zaprezentowały plakaty,w dowolnej technice,przedstawiające miejsca warte odwiedzenia-wybranego kraju europejskiego oraz krótko omawiały i uzasadniały swój wybór;Va(Czechy),VB(Włochy),Vc(Irlandia),VIa(Niemcy),VIb(Wielka Brytania),VIc(Grecja).Dzieci klas IV-tych odczytywały listy(wcześniej zredagowane)do Europejczyków-promujące Racibórz.Na zakończenie,przy dzwiękach aktualnych przebojów,odbył się pokaz mody wiosenno-europejskiej-w którym udział wzięli chetni uczniowie klas IV-VI.

Obchody „Spring In Europe” dla klas I-III odbyły się 01.04.2008 r.
Tego dnia podczas jednej z lekcji klasy I-II wykonały transparenty przedstawiające zwierzęta,przyrodę budzącą się z zimowego snu oraz kolorowe,wiosenne stroje.Dzieci z klas III wykonały wspólnie marzannę w stroju europejskim oraz wiosenne,kolowe stroje.O godzinie 11.00 wszystkie klasy I-III wyruszyły w wiosenny przemarsz po Ostrogu.

May 27, 2008

Italiano: Con Nabil le nostre 1000 e 1 nota

Italiano: Con Nabil le nostre 1000 e 1 nota

Fasano, venerdì 2 maggio 2008. Per il nostro primo appuntamento del secondo modulo del laboratorio PON sul giornalismo, dal titolo “Le Verità di Pinocchio”, abbiamo intervistato Nabil, il cantante del gruppo musicale Radiodervish. Per rendere omaggio alla sua musica e al librone di favole più famoso del mondo, “Le 1000 e una notte”, che viene da Oriente, proprio dove è nato Nabil, abbiamo chiamato il nostro incontro “Le 1000 e 1 nota”. Cimentarsi nell’intervista non è stato poi così difficile come pensavamo!!! Ci sembrava di essere ad una festa tra amici, con tanti palloncini colorati in un clima di pace e allegria. Infatti, abbiamo pensato a questa giornata con Nabil per festeggiare “La Festa della Primavera d’Europa 2008” (www.springday2008.net), visto che Nabil è venuto in Italia dal Libano (il paese dei cedri) più di 20 anni fa, ed ora è anche cittadino italiano.
pinocchio.jpg

Di Nabil sapevamo che:
- è venuto in Italia a studiare ingegneria elettronica che era appena un ragazzo, lasciando a casa la mamma, il papà e gli 8 fratelli che ora sono sparsi in giro per il mondo.
- Canta di pace, amore e anche di tante belle favole….E in tante lingue diverse. Lui ne conosce ben 6: inglese, francese, rumeno, tedesco e, ovviamente, italiano ed arabo, la sua lingua madre.
- Ha scritto una canzone per lo Zecchino d’Oro.
Con le nostre domande abbiamo scoperto che:
“Prima che Nabil nascesse, i suoi genitori, che vivevano in Palestina, sono dovuti scappare da questa terra perché c’era la guerra. Così, per ricostruirsi una nuova vita, con tanti altri palestinesi, sono andati in Libano e, da quel momento, sono diventati rifugiati. Quando Nabil è nato anche lui era rifugiato, perché figlio di rifugiati. Come tutti i rifugiati palestinesi, Nabil non ha mai avuto né una cittadinanza, né una carta di identità, né un passaporto. Per questo, quando l’anno scorso il Presidente della Repubblica, Giorgio Napolitano, l’ha premiato per il suo impegno di pace con la cittadinanza italiana, per Nabil è stato come vincere più di una superlotteria.
Poi Nabil ci ha dato dei buoni consigli per essere dei bravi reporter di pace e non avere paura dell’altro, di chi viene da un altro paese e ha una cultura diversa. “Anzi il diverso – ci ha detto Nabil – ci deve incuriosire, anche perché oggi, in Italia, ci sono sempre più culture che si incontrano” (Lui prima di venire in Italia ha vissuto in Romania).

Altri momenti belli di questo incontro sono stati quando la nostra amica Manuela ha ritrovato un suo vecchio sogno. Ci ha cantato “Una stella a Betlemme”, una canzone con la quale avrebbe dovuto partecipare allo Zecchino D’Oro qualche anno fa; ma allora una cattiva varicella infranse il suo sogno e quella canzone la cantò un altro bambino. Per fortuna, con noi, ha ritrovato quel sogno e ha emozionato tutti; anche Nabil, che non si aspettava di ritrovare qui la sua Palestina. Poi, abbiamo visto, in anteprima, il cartone animato “La Luna nel deserto”, grazie al regalo del regista Cosimo Damiano Damato, visto che il cartoon uscirà tra qualche giorno al cinema. Ne “La Luna nel deserto” Nabil interpreta la Gazza Muezzin e, con il suo gruppo Radiodervish, ha firmato anche tutte le musiche del cartoon. Infine, abbiamo fatto trovare a Nabil una chitarra dietro la lavagna. Ci ha cantato in arabo “Bahia”, una canzone che parla di quanto sia bella, per ciascuno di noi, la propria terra.

Nabil ci ha salutato con dei bei regalini. Ha scritto in arabo il nome di ciascuno di noi su ogni cartellino da “Reporter di pace”, donatoci dall’Auditorium di Roma. Ha regalato a tutti una copia del bel giornalino “Vivacemente 2”. E, per il nostro cartellone, Nabil ha lasciato:
nel cestino l’indifferenza
nella valigia l’Amore
e sul comodino un desiderio….

Poi foto ricordo al completo!
I PICCOLI REPORTER DI PACE & Silvia Rizzello

May 26, 2008

Български: Румяна Желева се върна в училище

Открит урок, посветен на Европа предаде на ученици от 5 и 6 клас на ОУ “Христо Ботев” в кв. Сарафово бургаският евродепутат Румяна Желева.
Тя се върна в училище за Деня на пролетта, който се отбелязва в цяла Европа вече няколко години поред. Целта на кампанията е да привлече вниманието върху постиженията на Европа, както и да насърчи дебата за бъдещето й между учениците на възраст от 7 до 17 години.

В продължение на час Румяна Желева отговаряше на различни въпроси , свързани с работата й в Европарламента. Тя подчерта колко е важно младите хора да продължат образованието си и да учат чужди езици.
”Ние няма да сме постигнали нищо, ако не направим светът по-добро място за вас - децата на България и Европа. Като ваши родители сме задължени да мислим за това, като граждани и депутати ние носим отговорност.

А аз и като човек, от години свързан със сферата на висшето образование, знам колко трудности още трябва да преодолявате, ако сте решили да продължите обучението си”, сподели Желева.

burgas_bg.JPG
В края на часа бургаският евродепутат връчи награди на децата, участвали в конкурса за рисунка на тема “Пролет в Европа”.

English: MEP Tunne Kelam visits Kuressaare Gymnasium in Estonia

On May 16th European Parliament member mr. Tunne Kelam visited Kuressaare Gymnasium in Estonia. Students asked a lot about the future of Europe.
kelam_estonia.jpg

More on this:

http://eudialog.blogspot.com/

Maidu Varik

English: Lithuanian President Valdas Adamkus went back to school

On 6 May 2008, Mr. Valdas Adamkus, the President of the Republic of Lithuania visited Kaunas Jonas Jablonskis Gymnasium, his former school. The visit programme included meeting with teachers and students, visit of the school and meeting the national debate champions of Lithuania.

jablonskis01.jpg

More about this visit:
http://www.springday2008.net/ww/en/pub/spring2008/news/newsflash/adamkus.htm

jablonskis02.jpg


More about Kaunas Jonas Jablonskis Gymnasium(PDF)

jablonskis03.jpg

More about the Debate Club
(PDF)

English: MEP Dirk Sterckx visits the Primary School of Beitem, Belgium

On 15 May 2008 MEP Dirk Sterckx paid a visit to the 2nd form of the Primary School in Beitem, a small village in West Flanders, Belgium. The guest was invited to watch three small movies which were made by the students and their teacher.
sterckx_be.jpg

The guest was impressed by the content of the movies. Then the guest talked about the need for cooperation among the European countries.

At the end of the visit the students asked Mr. Dirk Sterckx questions on various subjects. Press photographer Stefaan Beel joined the guest to make photos for the local media.

Tom De Coninck
For the School of Beitem Roeselare, Belgium

May 25, 2008

Português (with English summary): Bridging cultures and people in Ansião, Portugal

The schools from the municipality of Ansião, Portugal, celebrated Spring Day for Europe 2008, Europe Day and the European year of intercultural dialogue with the support of the local town hall.

Two of the activities involved our partner schools from France, Germany, Spain, Sweden and Portugal. The activities were coordinated by Isabel Serra from the European Club and Department of Foreign Languages from Agrupamento de Escolas de Avelar/Escola Básica 2.3 de Avelar, in a partnership with the schools of Ansião and Santiago da Guarda.

serra1.jpg

Photo 1: Exchange with Collège Littré, from Bourges, France

De 20 a 26 de Abril de 2008, 26 alunos do Collège Littré, de Bourges, França, nossos parceiros desde 1998, participaram num intercâmbio com as escolas do Concelho de Ansião.

Este projecto inter-escolas teve como público alvo os alunos de 7º Ano. Os jovens franceses foram acolhidos por 14 alunos do 7º A da nossa escola, 7 alunos da Escola Básica 2.3 e Secundária de Ansião e 4 alunos do Instituto Vasco da Gama de Santiago da Guarda.

O grupo Francês chegou no domingo, ao final do dia, e foi acolhido pelas famílias, alunos, professores e Sr Vereador da Educação, em frente aos Paços do Município em Ansião. Na segunda-feira a comitiva francesa teve uma recepção muito simpática no auditório da Câmara Municipal, tendo sido presenteada com uma visita à Residência dos Condes de Castelo Melhor, em Santiago da Guarda. Na tarde de 2ª feira e durante todo o dia de terça-feira estes alunos acompanharam os seus parceiros nas aulas. Na nossa escola, foi proporcionado intercâmbio dos alunos franceses com todos os alunos de 7º Ano, o que aconteceu nas aulas de Inglês da tarde de segunda-feira e ainda nas aulas de Área de Projecto, Formação Cívica e Educação Física da tarde de terça-feira. Nesta tarde o grupo Francês, composto pelos alunos acolhidos em Avelar e em Santiago da Guarda, procederam a uma demonstração de Esgrima para todos os alunos de 7º A e B e do 8º C.

Durante a manhã de 4ª feira e todo o dia de 5ª feira, decorreram workshops de Esgrima, Ginástica/Dança e Teatro, coordenadas pelos professores franceses e acompanhadas por um grupo significativo de docentes da nossa escola, rotativamente no pavilhões gimnodesportivos de Ansião, Santiago da Guarda e Avelar. Nas várias escolas é de registar um público de alunos significativo a assistir às diferentes actividades.
Na tarde de 4ª feira os alunos franceses os seus parceiros portugueses foram presenteados pela Câmara Municipal com uma ida à piscina e uma visita à exposição de telas pintadas durante o VI Encontro Europeu e Comemorativa do 50 Anos da União Europeia.

Na noite de 5ª feira, o Clube a Palavra comemorou o seu X Aniversário com uma peça de Teatro e todos os alunos franceses, acompanhados dos seus parceiros, estiveram presentes, procedendo também a uma demonstração de esgrima, coordenados pelo professor Serge Pons.

O dia de 6ª feira, por ser feriado, foi passado com as famílias que os levaram a passear por Avelar, Ansião, Santiago da Guarda, Coimbra, Figueira da Foz, Fátima, etc. Os professores franceses, acompanhados pelos professores Ricardo Pimentel, Filomena Pedro e Isabel Serra, tiveram oportunidade de visitar O Convento de Cristo em Tomar e de conviver com diferentes épocas da nossa história.

No sábado, às 7 horas da manhã, foi a despedida e a partida para Lisboa. Foi bem dolorosa a despedida para todos, o que prova que estivemos perante um verdadeiro “intercâmbio”.

As famílias do concelho foram também incansáveis e proporcionaram uma excelente semana a estes jovens franceses que se despediram emocionados e já com as saudades bem patentes nos seus rostos.

Agora, os nossos alunos anseiam pela oportunidade de participar num intercâmbio em França. O convite foi formulado pela escola francesa para Janeiro de 2009. Vamos ver!
serra4.jpg

PHOTO 2: VII European Meeting / School Trip to Frankfurt, Germany

De 12 a 17 de Maio decorreu na escola Wöhlerschüle, de Frankfurt, na Alemanha, o VII Encontro Europeu que reuniu, durante uma semana, cerca de 200 jovens alunos de escolas oriundas de Espanha, França, Portugal, Suécia e Alemanha. Foi uma semana muito rica e diversificada em actividades, numa coordenação do professor Rudi Wagner Hirte, um grande amigo do nosso concelho.

A comitiva Portuguesa era composta por 14 alunos da Escola Básica 2.3 de Avelar e as professoras Isabel Cisneiros e Isabel Serra, 9 alunos da Escola Básica 2.3 de Ansião e a professora Glória Silva e 6 alunos do Instituto Vasco da Gama e a professora Susana Fernandes.

A partida aconteceu à 1 hora da manhã de 2ª feira, dia 12 de Maio, em frente aos Paços do Concelho de Ansião, onde tivemos a simpática presença do Sr Presidente da Câmara Municipal e do Sr Vereador da Educação. A maior parte dos nossos jovens teve o seu baptismo de voo durante a viagem Porto - Frankfurt Hahn, na Ryanair. No aeroporto aguardava-nos o coordenador do projecto, Rudi Wagner, para nos dar as boas vindas à Alemanha. E a chegada à escola foi às 14 horas, de segunda-feira, onde nos aguardavam alunos, professores e as famílias. Era feriado na Alemanha, por isso fomos de imediato para as respectivas famílias, só regressando à escola às 19 horas para a recepção oficial e um buffet, já com todas as comitivas estrangeiras, alunos, professores e famílias. Na terça-feira, dia 13, iniciaram-se as actividades das Olimpíadas da Wöhlerschüle, com workshops (Física, Química, Biologia, Teatro, Step, Voleibol, Hóquei, Judo, e Modelagem/Escultura). Os cerca de 200 alunos, divididos em 10 grupos, circularam rotativamente por estas actividades durante a 3ª e 4ª feiras. Na 3ª feira, mais uma recepção oficial com as entidades autárquicas e patrocinadores do VII Encontro Europeu e concerto com alunos da escola, seguido de um excelente jantar.

No dia de 5º Feira, os grupos estiveram divididos em actividades diferentes. Uns participaram num rally paper à volta da escola, outros foram visitar o Zoo, outros o Museu de História Natural, outros ainda o Stadtwaldhaus - parque da cidade, e os mais “fortes”, como eu, a Inês, o André e o João, fizemos um passeio de bicicleta, de 25 km, pelos parques à volta da cidade de Frankfurt. Esta é considerada a cidade “mais verde” da Europa pelo facto de ter um “green belt” (cinto verde) à sua volta. São muitas, muitas as árvores nos jardins particulares, públicos, escolas, por todo o lado, só árvores e mais árvores. À noite mais um sarau na escola, agora era a vez de cada comitiva se apresentar no palco. A comitiva portuguesa fez o seu melhor por promover Portugal, e conseguiu! No final houve pais que quiseram saber mais sobre o nosso país e por isso vieram até nós com perguntas.

Na 6ª feira, desporto e teatro toda a manhã. O dia da despedida. Havia alunos portugueses e os outros muito tristes por esta jornada já estar a chegar ao fim. À noite o auditório da escola foi transformado em discoteca e os jovens europeus tiveram a última oportunidade desta semana de conviverem e de se despedirem. Foram muitas as lágrimas e os abraços na hora da despedida!

Depois de um final de noite passado no ginásio da escola, sempre acompanhados pelo professor organizador do VII Encontro Europeu, Rudi Wagner, e pelo professor responsável pelo grupo francês, Serge Pons, partimos às 3 horas da manhã para o aeroporto Frankfurt Hahn, para apanhar novamente um voo da Ryanair, às 6 horas. O voo decorreu sem incidentes e chegou ao Porto pelas 8 horas e 30 minutos.
Aguardava o autocarro da Câmara Municipal de Ansião que transportou alunos e professores de volta a Ansião onde estavam os pais e encarregados de educação dos viajantes.

A emoção e as saudades eram muitas, e o encontro foi cheio de alegria.
Terminou assim o VII Encontro Europeu, que decorreu da melhor maneira e certamente contribuiu para tornar os nossos jovens mais responsáveis, mais colaborantes, mais compreensivos, mais europeus, mas também mais portugueses.

Mais uma vez os jovens do nosso concelho foram bons embaixadores do nosso país.

The Head of Department of Foreign Languages and the European Club from Escola Básica 2.3 de Avelar
Isabel Serra

May 23, 2008

Polski: Konkursy w Miedzynarodowym Roku Dialogu Miedzykulturowego – polecamy

Rok 2008 decyzją Parlamentu Europejskiego i Rady UE został ustanowiony Europejskim Rokiem Dialogu Międzykulturowego. Rok ten zbliża kultury poprzez dialog i zwiększa świadomość obywateli na temat różnorodności kulturowej opartej na wspólnych wartościach.
polecamy1.jpg
W ramach projektu DZIEŃ WIOSNY W EUROPIE 2008, którego obchody są już dla nas tradycją, zespół nauczycieli języków obcych naszego gimnazjum w okresie od marca do kwietnia zorganizował szereg konkursów o tematyce europejskiej, przygotowując uczniów do obchodów Święta Europy w szkole. Wśród nich znalazły się:

1.Festiwal Piosenki Obcojęzycznej
2.Ogólnopolski Konkurs Języka Angielskiego English Ace 2008
3.Wojewódzki Przegląd Teatrów Obcojęzycznych
4.Wojewódzki Konkurs Recytatorski: „Proza i poezja francuska”
5.Wojewódzki Konkurs Recytatorski:„Młodzież recytuje poezję niemiecką”
6.Szkolny Konkurs Wiedzy o Rosji
7.Szkolny Konkurs Wiedzy o Unii Europejskiej
8.Konkurs fotograficzny: „Ja i moja rodzina w Europie”
9.Konkurs plastyczny: „Atrakcje turystyczne zjednoczonej Europy”
10.Konkurs na prezentację multimedialną: „Wybrany kraj UE”
polecamy2.jpg

Rozstrzygnięcie konkursów nastąpiło w dniu 12 maja podczas Uroczystej Gali Europejskiej, na której uczniowie poznali legendę o Europie i zaprezentowali swoje zdolności artystyczne, językowe i techniczne. Ponadto nasi gimnazjaliści wspaniale zaprezentowali się podczas EURO SHOW w ramach seminarium: „Edukacja europejska w praktyce”, oraz wzięli udział w Pikniku Europejskim zorganizowanym przez Dom Europejski – Regionalne Centrum Informacji Europejskiej w Opolu.

May 22, 2008

Italiano: Educare all’Europa

Martedì 13 maggio 2008 presso l’Auditorium, gli alunni delle classi seconde della Scuola Media “G.Santini” di Noventa Padovana hanno celebrato la Giornata Europea.

L’Educazione all’Europa fa infatti parte dell’educazione alla convivenza civile - presente nel Piano dell’offerta formativa della scuola - ed è fondamentale per il futuro dei ragazzi, ormai cittadini d’Europa.
A parlare dell’importanza dell’Unione Europea è stato invitato l’europarlamentare padovano on. Iles BRAGHETTO, che ha illustrato con chiarezza il valore delle varie istituzioni dell’Unione, i vantaggi e le opportunità per studiare in un altro paese imparando così più lingue.
costa1.JPG

I ragazzi hanno aperto la cerimonia con una breve ma simpatica lettura animata, dando voce alla bandiera che, interrogata da alcuni, spiegava il significato delle stelle, del motto, dell’inno ed illustava le fasi dei vari allargamenti.
Gli alunni hanno posto molte ed interessanti domande all’Europarlamentare.
La coordinatrice del progetto – prof. Dalla Costa – ha ricordato che quest’anno la Giornata Europea ha per tema il dialogo interculturale, soggetto quanto mai attuale, dato che gli alunni si trovano ormai a contatto con più culture e si devono confrontare con queste ogni giorno. Ha poi illustrato le varie attività che i ragazzi hanno svolto e stanno svolgendo, finalizzate proprio ad accrescere la loro consapevolezza sulle differenze culturali: tutte le classi stanno lavorando al progetto europeo “primavera dell’Europa”, alle varie attività proposte online, tra cui il concorso “Io e lo straniero”, in omaggio all’anno del dialogo interculturale. In tale attività (disegni, collages, dipinti) viene chiesto agli studenti di pensare a luoghi o persone che hanno incontrato o che vorrebbero incontrare provenienti da un contesto culturale diverso, immaginare se stessi in tale situazione e descrivere le proprie sensazioni.
costa2.jpg

Alcune classi seconde hanno aderito al concorso promosso dall’AEDE (Association des enseignants européens) e realizzato con l’insegnante di Educazione Artistica poster (disegni, collages, scritte, fotografie) pubblicitari per sensibilizzare i telespettatori all’importanza di essere e sentirsi cittadini europei.
I ragazzi hanno inoltre creato numerosi cartelloni in cui mostrano le tappe dell’Unione Europea e il significato delle sue istituzioni.

A conclusione della manifestazione, tutti gli alunni delle quattro classi seconde - quasi 100 alunni - hanno suonato al flauto l’inno europeo,guidati dalla prof. di musica.

Alla cerimonia sono intervenuti il Sindaco di Noventa, l’Assessore all’Istruzione, la responsabile della Biblioteca di Noventa, il Preside e il Segretario dell'AEDE prof.Perini.

prof.Antonia Dalla Costa
Responsabile Educazione all'Europa - Scuola Media "G.Santini" Noventa Padovana (PD)

Polski: Czytanie dla każdego - nowa inicjatywa Szkoły Podstawowej z Budziwoja w Podkarpackim

W tym roku po raz kolejny wzięliśmy udział w obchodach Europejskiego Dnia Wiosny. We wrześniu nauczyciele: Bożena Filip, Katarzyna Błońska, Adrianna Gronko, Ewa Morlak opracowali plan działań związany z tym świętem. Następnym etapem pracy było opracowanie programu „Śladami baśni i bajek po krajach Unii Europejskiej”. Był on realizowany w ciągu tego roku szkolnego przez uczniów należących do Klubu Ciekawej Książki i Klubu Młodego Europejczyka. Projekt polegał na czytaniu młodszym uczniom bajek. O swoich dokonaniach na bieżąco informowali na blogu, który każdy może obejrzeć wchodząc na stronę http://www.blogi.szkolazklasa.pl/?blog=1490 Dzięki ich akcji młodsi koledzy poznali baśnie Andersena, braci Grimm, fragmenty książek Astrid Lindgren czy Charlesa Perraulta. Czytanie bajek połączyli z edukacją europejską. Spotkania z bajkami stały się okazją do zapoznania młodszych kolegów z państwami Unii Europejskiej, były one ojczyzną autorów książek, które czytali. I tak, opracowali informacje nt. Danii, Szwecji, Niemiec, Francji. Ich słuchacze poznali nie tylko fakty geograficzne czy polityczne, ale również te mniej znane zwyczaje poszczególnych narodów, tradycyjne stroje ich mieszkańców, a nawet podstawowe zwroty w ich językach. Dla wszystkich była to wspaniała przygoda w krainie książek oraz podróż w odległe kraje bez wychodzenia ze szkoły. Podsumowaniem akcji było przedstawienie pt. Franklin i przyjaciele ze Zjednoczonej Europy gośćmi Koziołka Matołka” przygotowane przez Klubowiczów.
pl_may2008_01.jpg

Rok 2008 to Rok Dialogu Międzykulturowego. W związku z tym, podczas zajęć edukacyjnych zapoznawaliśmy uczniów z wyzwaniami i problemami współczesnego świata. Uświadamialiśmy im współzależność państw europejskich, pomiędzy nimi a mieszkańcami mniej rozwiniętych obszarów na Ziemi, ukazywaliśmy problemy wspólne dla całej ludzkości. Obecnie w świecie zwiększają się rozbieżności i nierówności. Pomoc ludziom ubogim, zrównoważona przyszłość, pokój i zgoda wymagają rozwiązań ogólnoświatowych w oparciu o dialog. Dialog międzykulturowy umożliwia ludziom w nim żyć, czuć się za niego odpowiedzialnymi, wspólnie uczyć się od siebie, jak zmieniać ten świat na lepsze. Rozmawialiśmy o ludziach z różnych krajów i kontynentów, o ich problemach, prawach, podobieństwach i różnicach między nimi. W ten sposób, to co obce i niezrozumiałe, może stać się bliskie i akceptowane.
pl_may2008_02.jpg

Po raz kolejny obchodziliśmy również Dzień Europy. W tym roku uczniowie klasy IV i II przygotowali apel ph. „Mieszkam w Polsce. Mieszkam w Europie. My spadkobiercy…”, podczas którego cała społeczność szkolna została zapoznana z historią, ważnymi postaciami, obyczajami i ciekawostkami związanymi z Europą. Apel zakończył się wspólnym odśpiewaniem hymnu Unii Europejskiej. Przygotowaliśmy również wystawę prac plastycznych, wykonanych przez uczniów biorących udział w międzynarodowym konkursie „Mój zagraniczny przyjaciel. Ja w obcym kraju”. Najlepsze prace zostały przesłane do autorów strony www.springday2008.net

Adrianna Gronko, Bożena Filip, Katarzyna Błońska, Ewa Morlak

Italiano: Unione Europea - Liberta’ e sviluppo nel mondo

L’Unione europea vuole promuovere la libertà e lo sviluppo nel mondo. L’Unione europea vuole far arretrare la povertà, la fame e le malattie.
romanelli10.JPG

Noi, giovani studenti della scuola Guidobono di Savona – Italia, vogliamo un nuovo mondo dove tutti i bambini vadano la scuola, dove ogni bambino può studiare ed imparare, dove ogni ragazzo può avere una possibilità, dove i bambini hanno un futuro.
romanelli11.JPG

Noi combattiamo per un mondo migliore, pertanto iniziamo dall’Istruzione.
L’istruzione non è una possibilità, è un diritto per tutti i bambini.

Insieme possiamo fare qualcosa per i bambini che non possono andare a scuola. La scuola è conoscenza, conoscenza è apprendere, apprendere è libertà, potere e forza. Alcuni bambini non sono liberi. Mandiamoli a scuola.
Rendiamoli liberi.

Carla Romanelli
Guidobono school Savona, Italy

Italiano: Chiaro… come l’acqua

L’acqua e i popoli, piccola parte del Progetto : “Chiaro… come l’acqua”

“…L’ambiente,con tutte le forme di vita che contiene, è un bene mondiale, che valica i confini dei paesi, delle regioni e degli stati…
Le risorse della terra non sono illimitate e pertanto le dobbiamo proteggere da danni irreparabili che la sottrarrebbero per sempre a noi viventi e ai futuri popoli del pianeta. È vero che la terra è in grado di ricostruire le proprie risorse, ma per questo serve molto tempo e noi dobbiamo curare le ferite che abbiamo già inferto.”

Obiettivi formativi
*Conoscere altre culture e il loro rapporto con l’acqua.
*Guardare tale tematica da diversi punti di vista, individuando le diversità di approccio e di visione del mondo.

Obiettivi di apprendimento
*Individuare luogo geografico,caratteristiche fisiche, economiche e sociali del popolo interessato.
*Conoscere usi e costumi di un popolo e confrontarli con i propri.
*Cogliere i nessi tra usi, costumi e disponibilità o meno di accedere alla risorsa acqua.

Percorsi didattici
L’acqua e i popoli(usanze e tradizioni di altre culture, i popoli che hanno “sete”, influenza dell’acqua nei diversi stili di vita…).

Attività
Incontri con operatori stranieri dell’Associazione “Sottosopra”Onlus
Le oasi del deserto (Marocco)
La foresta Amazzonica (Perù)
Acqua e religione (Corea del sud)
Rielaborazione nei gruppi delle notizie,informazioni ricevute e realizzazione di sintesi verbali e grafiche
Conversazioni e e dibattiti sulle tematiche emerse
Letture e invenzioni di storie

Download file

Loredana Goracci
L'Istituto Comprensivo Statale "Alberto Burri" di Trestina-Perugia, Italy

Licia Lupi, head teacher

May 21, 2008

Português: Um dia de Primavera pela Europa

A Escola da Avenida, em Viseu, integrada no Agrupamento Escolar Grão Vasco, participou, no ano de 2008, no programa da União Europeia " Um dia de Primavera pela Europa ".
viseu1_small.jpg

No dia 5 de Maio, o Conselheiro do Comité Económico e Social Europeu, Dr. Carlos Alberto Pereira Martins, antigo aluno, visitou a Escola da Avenida e debateu com os alunos actuais o tema escolhido pela UE para 2008, " Aproximar as Culturas pelo Diálogo " e deu testemunho da sua experiência pessoal e profissional junto das Instituições europeias.
viseu2_small.jpg

Esta jornada foi marcada por um profundo significado que muito tocou todos os que nela participaram, fazendo apelo aos valores solidários e fraternos que presidem à construção da UE, aos nobres sentimentos e às raízes culturais da Beira Alta.
So' foi possível dado o empenho, entusiasmo e capacidade de organização demonstrados por todos os Professores e Pessoal Escolar, designadamente, a Senhora Directora da Escola, Dra. Maria Helena Neves, bem como à disponibilidade, interesse e entusiasmo dos actuais Alunos, Antigos Alunos e Familiares presentes.
logo-CESE-50-100px.jpg http://www.eesc.europa.eu/

A todos, o reconhecimento e agradecimento do Comité Económico e Social Europeu.

Italiano: L’Istituto Istruzione Superiore Regina Elena festeggia la giornata d’Europa

Salve,

La nostra scuola ha festeggiato l'Europa con una intensa giornata vissuta con le classi che hanno affrontato il tema della cittadinanza europea e quegli alunni che frequentano i corsi Pon del nostro istituto.
giornataeu.jpg
E' stato presentato un lavoro interdisciplinare sulla cittadinanza europea dalla classe 4D delle Scienze Sociali, gli alunni che frequentano i corsi di lingue straniere, di approfondimento in matematica e italiano hanno parlato dell'importanza che tali ore hano nel loro curriculum. Le alunne della 5B delle Scienze Sociali hano raccontato che grazie ai fondi europei hanno partecipato ai progetti Comenius ed avuto esperienze internazionali.La prof. Spina ha parlato della politica europea in favore delle donne.
giornataeu_eu.jpg

Foto della giornata sono visibili nel sito della scuola, insiema al logo dell'evento elaborato dal web manager della nostra scuola, che ha anche curato il montaggio di due video sulla storia d'Europa. L'evento è stato coordinato dalla prof.ssa Nassisi.

Margherita Scudero

English: ITIS Bernini participates in F.A.I.

Our school takes part in F.A.I. (Italian Environment Fund) activities. Every year our school is assigned a monument which is usually closed. Our students study its historical and architectonic features.
bernini1.JPG

Then the first Saturday & Sunday in Spring the monument is kept exceptionally open by our students who give visitors this unique chance to visit it and who work as tourist guides giving visitors all the needed information in different languages.
bernini2.jpg

You can see in the pictures this year's monument: the church "S. Spirito dei
Napoletani" located in Rome in Via Giulia.

Proff. Linda G. & Daniela F.

May 20, 2008

Italiano: Spring for Europe 2008 – Casole d’Elsa

Scuola sec. di primo grado “A. di Cambio”
Sede staccata di Casole d’Elsa (SI)

Mai titolo fu più azzeccato! Giovedì 8 maggio2008 il gruppo di alunni della scuola secondaria di Casole d’Elsa che lavora al progetto Etwinning Naturalist’s Notebook, ha accompagnato il gruppo dei propri european twins della Repubblica Ceca per un trekking nel territorio di Casole, oggetto dello studio del progetto stesso.

Il tempo meteorologico ha aiutato tutti affinché la giornata si svolgesse nel migliore dei modi: le colline mostravano tutte le sfumature del verde come solamente in primavera si riesce ad avere e l’aria, ancora priva della caligine estiva, ha permesso di allungare l’orizzonte visivo fin quasi al mare. I ragazzi hanno potuto mostrare ai compagni un “taccuino” ricco di erbe officinali in piena fioritura. Sono stati visitati i boschi e i prati vicino al borgo di Mensano dove non poteva mancare la visita alla splendida chiesa romanica lì presente. Nel percorso di rientro alla scuola è stata fatta anche la visita alla tomba etrusca de “l’Agresto” intorno alla quale sono stati raccolti reperti di erbe che hanno arricchito l’erbario dei nostri ospiti.
maffei02_bis.jpg

Particolarmente interessante è stato poi il confronto tra gli ambienti naturali di Casole d’Elsa e Hustopeče (Repubblica Ceca) poiché anche questa zona della bassa Moravia non solo è collinare ma i loro maggiori prodotti agricoli sono vino e frumento.

I nostri alunni hanno familiarizzato subito con gli ospiti confermando, se ce ne fosse stato bisogno, l’importanza di questo tipo di intervento per rendere la scuola e il modo di fare scuola, più motivante e interessante senza abbassare il livello delle competenze che si possono raggiungere, come talvolta accade, quando si cerca di fare scuola in modo più giocoso.

L’inglese è la lingua veicolare per questo progetto e non è la lingua madre, ovviamente, di nessuno dei due gruppi; pertanto anche da parte degli insegnanti è richiesto un impegno maggiore ma ciò è stimolante e serve a migliorarsi e crescere professionalmente con soddisfazione.
maffei01_bis.jpg

Italian Team: Sandra Branconi, Laura Maffei, Renzo Donati, Anita Simoncini
Hungary: Monika Kiss
Czech Republic: Jarmila Ceperova

English: Spring Day for Europe; Special Visit and Round Table Discussion

On Friday 16 May the English School, Nicosia, Cyprus was very proud to welcome a honoured guest as part of our Spring Day in Europe events. Ms Leda Koursoumba, Commissioner for Children’s Rights, made her inaugural visit to our school as part of the framework of ‘The Commissioner talks with Children’ programme.

After a brief introduction to her role as Commissioner for Children’s Rights, Ms Koursoumba opened a dialogue with the fifty students present. The dialogue focused on Article 12 of the United Nations Convention on the Rights of the Child: Respect for the views of the child. Our students were vociferous in their opinions and firm in their belief that young people should not only be encouraged to express their points of view but these opinions should also be listened to and taken seriously.

We look forward to more opportunities to make our students’ voices heard!

Ursula Pantelides
Cyprus

May 19, 2008

English: Let’s Fly Together

Europe Day At Guidobono School, Savona, Italy


On the 9th of May, some classes at Guidobono school gathered in the school courtyard. We celebrated a great Europe Day.
romanelli1.jpg

We read some parts of the Berlin Declaration (25th March 2007) to remember the most important goals of the EU, we underlined that Europe is our common future.

Students expressed their thoughts about EU and about the importance of bridging cultures through dialogue.
romanelli2.JPG

At the end we set some blue and yellow balloons free in the Spring sky together with our messages of solidarity and peace.

Carla Romanelli

May 16, 2008

Español: La Primavera de Europa vuelve a los centros educativos catalanes

El eurodiputado Ignasi Guardans visita el Colegio Montserrat para conocer los trabajos europeos que han realizado los escolares

Un año más la Primavera d'Europa se ha celebrado en algunas escuelas catalanas. Entre ellas, la Escuela Pia de Caldes de Montbui, l'IES de Palamós, l'IES-SEP La Mercè de la zona franca de Barcelona, y el Colegio Montserrat de la misma ciudad. El eurodiputado Ignasi Guardans , que como cada año participa en el proyecto, ha visitado hoy este último centro para conocer las actividades que han llevado a cabo estas semanas estudiantes de diferentes edades sobre las instituciones comunitarias, los valores de la Unión, y sobre la diversidad cultural que centra este año europeo 2008.

Más información

May 15, 2008

Português: Colégio Campo de Flores - DIA DA EUROPA

Das cinzas da Segunda Guerra mundial nasceu uma nova esperança.

O sonho de uma Europa unida já era, naquela época, uma ideia antiga, que Victor Hugo vira como a criação dos “Estados Unidos da Europa”. No entanto, também aí foi desfeito por uma guerra mundial. Assim, a 9 de Maio de 1950 (data que hoje celebramos), Robert Schuman proclamou uma célebre declaração, que ficou para a História, na qual propôs a criação da Comunidade Europeia do Carvão e do Aço.

Aquela Comunidade abriu uma nova era, de partilha e, em 1957, foi fundada a CEE, actual UE, à qual Portugal aderiu em 1986, facto que levou a grandes mudanças no nosso país.


campo_de_flores.jpg


Uma das grandes qualidades da União Europeia é a preservação dos valores nacionais e das culturas dos seus vinte e sete países e 490 milhões de cidadãos, que falam, no seu conjunto, vinte e três línguas oficiais. Com efeito, o ano de 2008 doi declarado “Ano Europeu para o Diálogo Intercultural” e, no Colégio, a comemoração do dia da Europa não podia ser excluída do calendário.

Assim, para todos os alunos a partir do 1º ciclo, a nossa professora de Geografia contou um pouco da História da Europa, o Pedro Mendes (7º C) proferiu a Declaração Schuman e esteve disponível, no ginásio, uma exposição elaborada pelos alunos do 7º ano, bem como uma Feira do Livro Estrangeiro que, de acordo com os nossos valores de sempre, demonstrou a importância do multilinguismo numa época em que, cada vez mais, se desenvolve a globalização económica e fazemos parte de uma “Aldeia Global”.

David Cristóvão (8º C)
Colégio Campo de Flores

May 14, 2008

Italiano: L’Europa in comune

Il 2008 è stato proclamato dall'Unione Europea “Anno europeo del dialogo interculturale”. L'allargamento dell'Unione Europea, la globalizzazione, le leggi sull'occupazione hanno favorito nel nostro continente l'aumento delle lingue, delle tradizioni culturali e dei cittadini, di conseguenza il dialogo interculturale, inteso come la capacità di incontrare l'altro e non solo di conoscere la cultura dell'altro, svolge un ruolo fondamentale per incoraggiare l'identità e la cittadinanza europea.

I giovani in un quadro di questo genere diventano protagonisti di una nuova stagione della cittadinanza e dei diritti, in un’Europa e in un mondo sempre più multiculturale, devono raccogliere la sfida di rileggere e rielaborare formule di convivenza e di cittadinanza che ci sono state consegnate per renderle attuali e per fare delle nostre comunità locali, comunità che mettano al centro il dialogo e i legami sociali e che diventino non solo agorà globalizzate, ma luoghi interculturali.
majorana1.jpg
In questa cornice di significato la Città di Moncalieri, con il prezioso contributo della Provincia di Torino e del Centro Europe Direct, connettendosi al più ampio Progetto provinciale denominato “L’Europa in comune”, presentano il progetto HAPPY EUROPE : Diritti al centro dell’Europa che offre un articolato programma di incontri, seminari, workshop e eventi di promozione della cultura europea che vedono i giovani delle quattro città attori di nuove letture del concetto di cittadinanza europea, protagonisti di percorsi di acquisizione di competenze specifiche nel campo della progettazione europea, promotori di laboratori locali e di opportunità in cui sperimentare il dialogo interculturale.
Per saperne di più

May 13, 2008

Español: Entrevista en El Ideal de Granada

Antonio Arenas, profesor y colaborador de Ideal en Clase, suplemento educativo del diario El Ideal de Granada, realizó una entrevista al consejero pedagógico español en Primavera de Europa 2008, Juan Carlos Ocaña.

Europe Day_2008 poste


En la entrevista se recogen los objetivos, la organización y los principales recursos que nuestra iniciativa provee a los profesores de primaria y secundaria. También se comenta la incidencia de Primavera de Europa en el sistema educativo español.

La entrevista puede ser leída en http://www.historiasiglo20.org/entrevista-Ideal.pdf

May 12, 2008

English: Europe Day at the Primary School of Beitem, Roeselare, Belgium

Bart Staes, member of the European Parliament, came to visit the 8-years-old children of the primary-school of Beitem-Roeselare. He opened formal the "Euro-children-Parliament".
bart_staes.JPG

The children showed him the results of their Euro-Project, asked him many questions and got clear answers. The children were very impressed by their guest who paid them a visit on 9 May, when Europe Day is celebrated.

Tom De Coninck

English: Juvenes Translatores - translation contest for 17 year-olds

On 27 November 2008, Juvenes Translatores, the translation contest for 17-year olds organised by the European Commission’s translation department, will take place for the second time. This follows the great interest among schools throughout Europe triggered by last year’s hugely successful first contest . The purpose of the contest is to promote multilingualism in the EU and emphasise the importance of translation as a profession.

logo_splash.jpg

During the registration period —1 September – 20 October 2008—secondary schools all over Europe will be invited to register pupils born in 1991. Contestants are free to choose any language pair from and into which to translate from among the EU's 23 official languages.

The 27 winners will be invited to an award ceremony in Brussels with the EU commissioner for multilingualism, Leonard Orban.

'For further information about the contest, write to DGT-TRANSLATORES@ec.europa.eu and, from 8 May 2008, visit the dedicated Website of the contest http://ec.europa.eu/translation/contest/index.htm

Português: Comemoração da “Primavera da Europa” e do “Dia da Europa”

Iniciativa: turmas 6º.E e 6º. F.

Título da Iniciativa: JOGO DE FUTEBOL SEM FUMO, 5 X 5.

Local: Campo da Escola Básica e Secundária Padre Manuel Álvares – Ribeira Brava.

Público-Alvo: Alunos do sexto ano de escolaridade.
Dia: 8 de Maio de 2008.
Horário: 16:30 -17:30 Horas.
Equipa “EUROPA” – 5 titulares + 7 suplentes.
Equipa “Caça-Cigarros” – 5 titulares + 7 suplentes.
Árbitro: Prof. Fernando.
1 Troféu: LIVRE DIRECTO
25 Prémios de participação: GRUPO SÁ.
Equipamento: 12 t-shirts do GRUPO SÁ.
Prof. Responsáveis: António Pereira/Emília Melicío.
Objectivos: Promover o convívio e relação entre os sócios do Clube;
- Integrar de conhecimentos relativos à saúde;
- Estimular competências sociais, de autonomia e iniciativa nos sócios.

dia_pt.jpg
A 09 de Maio celebra-se o Dia da Europa em toda a União Europeia (UE) por ter sido nesta data, em 1950, que o então ministro dos Negócios Estrangeiros francês, Robert Schuman, lançou o "embrião" do que viria a ser o processo de integração e unificação europeia.

Um ano depois, foi criada a primeira das Comunidades Europeias - a CECA -, a que se seguiriam a Euratom (energia atómica) e a CEE (Tratados de Roma de 1957), precursoras da actual UE.

Em 1985, os chefes de Estado e de Governo europeus decidiram, em Milão, comemorar oficialmente a data.

Prof. António Pereira
</